주의사항


먼저 다자이 오사무 문학관을 찾아주신 여러분께 진심으로 감사의 말씀을 전합니다.

본 홈페이지의 취지는 이를 통하여 돈을 벌거나 스스로를 과시하기 위한 목적이 아니며, 더구나 일본문학에 대한 맹목적인 사대주의적 발상도 아닌, 단지 한국에서는 여러 이유에서 절판되었거나 출판이 되지 않아 접하기 쉽지 않은 작가이자 작품이므로 많은 분들께 이 작가와 작품을 선보임으로써 한국 문학의 발전에 조금이나마 도움이 되기를 바라는 것 뿐입니다. 또한 이 홈페이지의 주인은 다자이 오사무와 여러분이며, 저는 관리인에 불과합니다.

한편 이 홈페이지에 게재되어 있는 다자이 오사무의 번역작품에 대해서는, 원본은 저작권이 소멸된 작가 - 사후 50년이 경과된 작가 - 의 작품을 모아 무료로 공개하고 있는 아오조라(靑空)문고에서 얻었습니다.

다만 이 자료를 활용하는 과정에서 혹시 있을지도 모를 사항에 대해 몇 가지만 말씀드리고 싶습니다.

먼저, 제 번역작품들을 허락없이 상업적으로 활용하는 일은 이를 금지합니다.

둘째로는, 제 번역작업에 대해서는 저 혼자 하는 작업이므로 번역이나 교정이 절대 완벽하다고 할 수 없습니다. 제 번역의 실수로 인하여 작가 다자이 오사무에 대한 평가에 지장이 생기지 않도록 주의를 기울이고 있으나, 이 홈페이지에서 번역작품을 읽으실 때에는 이 점을 염두에 두시기 바라며, 따라서 만약 이곳 홈페이지에 있는 작품을 읽고 책 출판을 기획하고자 하셨다면 이곳 홈페이지에 있는 글을 그대로 이용하는 것이 아니라, 새롭게 전문번역가에게 의뢰해주실 것을 권해드립니다. 그러나, 이미 출판되었거나 또는 출판예정이라는 이유로 본 홈페이지를 통한 작품공개에 대해 이의를 제기할 경우 이를 받아드릴 수 없음을 미리 알려드립니다. 참고로 개별적인 교정과정 중 공지 없이 (번역 작품을 포함한) 홈페이지의 내용이 수정되는 경우도 있다는 점을 양해 바랍니다.

셋째, 예전에는 이에 대해 완전 공개를 명시했었으나, 최근들어 인터넷을 돌아다녀보니 지나친 복제게재를 목격하였습니다. 작품을 올려놓은 후에도 시간이 날 때마다 교정작업을 하고 있어, 불완전한 작품이 유포되는 것은 그리 바람직하지 않다고 여겨집니다. 이에 따라 이 곳에 게재되어있는 모든 글들의 일부 또는 전체의 무단 복제게재를 자제해 주시기 바랍니다. 게재를 원하시는 분께서는 인터넷 예의 차원에서 상의해주시면 감사하겠습니다.

넷째, 본 홈페이지의 사진전시관에 있는 자료들은 모두 인터넷에서 구한 것이기에, 이 자료에 대한 저작권 여부에 대해서는 제 관할 밖이므로 이 점 유의하여 주시기 바랍니다.

다섯째, '문학관 서고' 에 있는 번역작품은 저작권이 유효합니다. 다른 곳으로의 일부 또는 전부를 게재하는 일을 금합니다.

마지막으로 하루 빨리 한국 문학이 세계적으로 인정받는 그 날이 오기를 바랍니다.

다자이 오사무 문학관 관리인 배상